おとなの英語第一回目は、先日聞いた面白い英語表現。
これは英語がネイティブの人でも人によっては知らない
表現なのですごく面白い。
"That guy is flying so high" (あいつはかなり空高く飛ん
でいる)
この文章のみだと色々な意味が想像できると思うが、
この表現を初めて聞いたときに話の流れから意味を
理解するのには苦労しなかった。
流れとしてはこんな感じだった。
A: あの子彼氏いるの知ってるのか?あいつ
B: ああ知ってると思うよ。でもやつ的には多分関係ないんじ
ゃない?
C: でもその彼氏ってかなりいけてないんじゃなかったっけ?
B: そうそう、"That guy is flying so high"
この「空高く飛んでいる」と言われてしまったのは、
いまとある人に狙われている(笑)女の子の、現彼の
ことである。
つまり、この表現はどうやら不釣り合いなカップルの
立場の弱い方をさすものらしい。
気になったのでこの表現は男性のみをさすのかと
聞いた所、男女両方に当てはまるらしい。
この会話の内容が良い悪いは別として(というか、
この内容が不愉快に感じてしまったひとは、「おとなの
英語」の読み物は読まない方がよいかもしれない(^_^))、
面白いスラングである。